Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Startseite    Anmelden     
Sommer 2024    Hilfe  Trennstrich  Sitemap  Trennstrich  Impressum  Trennstrich  Datenschutz  Trennstrich  node2  Trennstrich  Switch to english language

Veranstaltung

¿Reír en español? La cultura de la risa, la comicidad y el humor en la lengua española

  • Funktionen:

Grunddaten

Veranstaltungsart Übung SWS 2.00
Veranstaltungsnummer 71726 Semester SS 2022
Sprache Deutsch Studienjahr
Hyperlink Stud.IP Lehrveranstaltung nicht mit Stud.IP synchronisiert

Belegung über StudIP

Es gibt keine Informationen zu einem Belegungsverfahren.

Module

6500400 Spanische Kultur und Medien
6500470 Spanische Kultur und Medien (Zweitfach)
6580250 Grundlagenmodul Kultur und Sprachpraxis Spanisch
6580310 Aufbaumodul Kultur und Sprachpraxis Spanisch
6580370 Vertiefungsmodul Kultur und Sprachpraxis Spanisch für Lehramt an Gymnasien
6580550 Vertiefungsmodul Kultur und Sprachpraxis Spanisch für Lehramt an Regionalen Schulen
6581370 Aufbaumodul Kultur und Sprachpraxis Französisch
6581540 Aufbaumodul Kultur und Sprachpraxis Spanisch
6581550 Grundlagenmodul Kultur und Sprachpraxis Spanisch
6581620 Vertiefungsmodul Kultur und Sprachpraxis Spanisch

Termine Gruppe: [unbenannt] iCalendar Export für Outlook

  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Fr. 09:15 bis 10:45 woch 08.04.2022 bis 15.07.2022  Universitätsplatz 1-5, Kröpeliner Str. 29 - SR 017, Universitätsplatz 1, Universitätshauptgebäude Raumplan   findet statt     20
Gruppe [unbenannt]:
 

Verantwortliche Person

Verantwortliche Person Zuständigkeit
Dr. phil. José Manuel Blanco Mayor verantwortlich

Studiengänge

Studiengang/Abschluss/Prüfungsversion Semester Teilnahmeart
Spanische Sprache, Literatur und Kultur, Bachelor (Erstfach, 2018) 4. - 7. Semester obligatorisch
Spanische Sprache, Literatur und Kultur, Bachelor (Zweitfach, 2018) 4. - 7. Semester obligatorisch
Spanisch, LA an Gymnasien (2019) 4. - 7. Semester obligatorisch
Spanisch, LA an Regionalen Schulen (2019) 4. - 7. Semester obligatorisch
Wirtschaftspädagogik, Master (2017) 1. - 2. Semester obligatorisch

Zuordnung zu Einrichtungen

PHF/Institut für Romanistik (IR)

Inhalt

Literatur
  • Attardo, S., Linguistic theories of humor, Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1994.
  • Attardo, S., “Translation and Humour”, The Translator 8:2, 2002, pp.173-194.
  • Bakhtin, M., Literatur und Karneval. Zur Romantheorie und Lachkultur, Frankfurt am Main: Fischer, 1996.
  • Bausinger, H., “Lachkultur.”, en Vogel, T. (ed.), Vom Lachen: einem Phänomen auf der Spur. Tübingen: Attempto-Verlag, 1992, pp. 9-23.
  • Berger, P., Risa redentora. La dimensión cómica en la experiencia humana. Barcelona: Kairós, 1999.
  • Bergson, H., La risa. Ensayo sobre la significación de lo cómico. Buenos Aires: Losada, 2009.
  • Camacho, J.M., “La risa y el humor en la antigüedad”, 2003.
  • Freud, S., El chiste y su relación con el inconsciente. Madrid: Alianza, 1969.
  • Jáuregui, E., „Universalidad y variabilildad cultural de la risa”, AIBR1, 2008, 46-63
  • Laurian, A.-M., “Humour et traduction au contact des cultures.” Meta 34 (l), 1989, 5–14.
  • Llera, J.A., “Una aproximación interdisciplinaria al concepto del humor”, Signa 12, 2003, pp. 613-628.
  • V., “Humor y poesía: Travesías teóricas y voces poéticas”, Poéticas: Revista de Estudios Literarios III, N.3, 2016, pp. 31-57.
  • López Cruces, A.J., “Introducción a La risa en la literatura española. (Antología de textos)”, Alicante: Biblioteca virtual Miguel de Cervantes, 2004, edición digital a partir de la de Alicante: Aguaclara, 1993, pp. 7-36.
  • Rodríguez Pequeño, J., “El nombre de la risa”, Tonos: Revista electrónica de estudios filológicos 16, 2008.
  • Santana López, B., “Humor verstehen vs. Humor übersetzen – Vom Regen in die <Taufe>”, Hermes: Journal of Linguistics 33, 2004, pp. 45-70.
  • Santana López, B., Wie wird das Komische übersetzt?: Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur, Berlin : Frank & Timme, 2006
  • Torres Sánchez, M. A., “Teorías lingüísticas del humor verbal”, Pragmalingüística 5-6, 1997-1998, pp. 435-448.
  • Unger, T. e.a., Differente Lachkulturen. Fremde Komik und ihre Übersetzung, Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1995.
  • Vandaele, J., “Wordplay in translation”, en Gambier. Y. – Van Doorslaer, L. (eds.) Handbook of translation studies, vol. 2. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2011, pp. 180-183.
  • Vandaele, J. “Humor in translation”, en Gambier. Y. – Van Doorslaer, L. (eds.) Handbook of translation studies, vol. 1. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2013, pp. 147-152.
  • Vandaele, J., “Introduction. (Re-)Constructing Humour: Meanings and Means.”, en ídem (ed.), Translating humour, Manchester : St. Jerome Publ., 2002, pp. 149–172.
Lerninhalte

El objetivo de este curso es aproximarnos a la variabilidad cultural de la risa, el humor y la comicidad en lengua española. Tras la lectura de diversos textos teóricos sobre el humor, procederemos al análisis y comentario de ejemplos concretos que pueden adscribirse a la “cultura humorística” hispanófona, con el fin de reflexionar sobre la universalidad y la especificidad cultural de la risa. La traducción del humor es, a tales efectos, una vía heurística compleja pero sumamente interesante.

El curso se realizará parcialmente en lengua española y alemana, en función de la temática/lecturas a tratar.

Strukturbaum

Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SS 2022 , Aktuelles Semester: Sommer 2024