Literatur |
Albrecht, Jörn; Métrich, René (Hg.). Manuel de traductologie. Berlin/Boston: De Gruyter, 2016.
-. Übersetzung und Linguistik. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2005. -. Literarische Übersetzung: Geschichte – Theorie – Kulturelle Wirkung. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1998. Buschmann, Albrecht. Gutes Übersetzen. Neue Perspektiven für Theorie und Praxis des Literaturübersetzens. Berlin: De Gruyter, 2015. Benjamin, Walter. „Die Aufgabe des Übersetzers.“ Walter Benjamin. Gesammelte Schriften Bd. IV/1. Ed. Tillmann Rexroth. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1972, 9-21. Henschelmann, Käthe. Problem-bewußtes Übersetzen: französisch - deutsch; ein Arbeitsbuch. Tübingen: Narr 1999. Knauer, Gabriele. Grundkurs Übersetzungswissenschaft Französisch. Stuttgart: Klett, 1998. Lambert, Hélène. 100% thème allemand: entraînement à la traduction; littérature [contemporaine], presse, thème grammatical. Paris: Ellipses, 2013. Nord, Christiane. Textanalyse und Übersetzen : theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 4. Aufl. Tübingen: Groos, 2009. Punin, Peter. Réussir le thème en allemand: [classes prépas, concours, examen ; des rappels de cours, des conseils de méthode, 24 sujets d'entraînement corrigés]. Levallois-Perret: Studyrama, 2012. Schreiber, Michael. Grundlagen der Übersetzungswissenschaft: Französisch, Italienisch, Spanisch. Türbingen: Niemeyer, 2006. Schröpf, Ramona. Die fabelhafte Welt der Untertitelung: Übersetzungsstrategien und kulturbedingte Probleme im Sprachenpaar Französisch-Deutsch. Saarbrücken: VDM 2008. |